Despre un critic literar

Atunci când un critic literar în greutate de 97 de kg cu maxilare pătrate,  privire tăioasă şi bicepşi rotunzi te priveşte în ochi şi îţi spune că volumul căruia i-ai dedicat cinci ani din viaţă şi în care ai investit toată inteligenţa şi sensibilitatea de care eşti capabil este o mizerie de nedescris şi nu valorează nici cât o ceapă degerată, nu poţi decât să-i dai dreptate.

Post Author: alex moldovan

Chestionat de către aşa-zişi jurnalişti culturali cu privire la lipsa de consideraţie de care aş da dovadă la adresa limbii mele materne, manifestată, chipurile, în părerile proaste exprimate în mod repetat cu trimitere la literatura scrisă de către conaţionalii mei, am răspuns că nici pomeneală de aşa ceva şi că, dimpotrivă, prin chiar natura profesiei mele, am citit de-a lungul timpului câteva traduceri cu adevărat remarcabile din diverse limbi străine în propria mea limbă. Acesta, am adăugat eu pentru reprezentanţii presei, e fără îndoială un semn încurajator, exprimându-mi, în acelaşi timp speranţa, chiar dacă plină de îndoială, că literatura noastră nu va întârzia să producă, la un moment dat, opere care să se ridice, măcar în parte, la nivelul impus de respectivele traduceri.